Metadatos Multilenguaje
Al distribuir música internacionalmente, puede agregar traducciones para títulos y otros metadatos en múltiples idiomas. Esto ayuda a las plataformas de streaming a mostrar su contenido correctamente en diferentes regiones y mejora la descubribilidad para audiencias internacionales.
¿Por Qué Agregar Traducciones?
Sección titulada «¿Por Qué Agregar Traducciones?»Agregar traducciones a sus lanzamientos y pistas proporciona varios beneficios:
| Beneficio | Descripción |
|---|---|
| Visualización regional | Las plataformas de streaming muestran títulos en idiomas locales |
| Descubrimiento en búsqueda | Los usuarios pueden encontrar su música buscando en su idioma |
| Búsqueda por voz | Las escrituras fonéticas habilitan el descubrimiento por asistentes de voz |
| Apariencia profesional | La localización adecuada muestra atención a los mercados internacionales |
Idiomas Soportados
Sección titulada «Idiomas Soportados»LabelGrid soporta 28 idiomas en múltiples sistemas de escritura:
Escritura Latina
Sección titulada «Escritura Latina»- Inglés
- Francés
- Alemán
- Italiano
- Español
- Español (Latinoamérica)
- Portugués
- Danés
- Holandés
- Estonio
Idiomas Asiáticos
Sección titulada «Idiomas Asiáticos»- Chino (Simplificado)
- Chino (Tradicional)
- Cantonés
- Japonés (requiere escritura fonética)
- Coreano
- Tailandés
- Vietnamita
Otras Escrituras
Sección titulada «Otras Escrituras»- Árabe
- Hebreo
- Hindi
- Ruso
- Macedonio
Idiomas Regionales
Sección titulada «Idiomas Regionales»- Luganda
- Malgache
- Pidgin Nigeriano
Qué Se Puede Traducir
Sección titulada «Qué Se Puede Traducir»Traducciones de Lanzamientos
Sección titulada «Traducciones de Lanzamientos»Para lanzamientos, puede traducir:
| Campo | Descripción |
|---|---|
| Título del álbum | El nombre principal del lanzamiento |
| Versión del mix | Descriptor de versión (ej., “Edición Deluxe”, “Remasterizado”) |
| Descripción | Descripción extensa del lanzamiento para uso promocional |
Traducciones de Pistas
Sección titulada «Traducciones de Pistas»Para pistas, puede traducir:
| Campo | Descripción |
|---|---|
| Título de la pista | El nombre de la canción |
| Título de versión | Descriptor de versión (ej., “Radio Edit”, “Extended Mix”) |
| Letras | Letras de la canción en diferentes idiomas |
Agregando Traducciones a un Lanzamiento
Sección titulada «Agregando Traducciones a un Lanzamiento»Paso 1: Abra la Pestaña de Título
Sección titulada «Paso 1: Abra la Pestaña de Título»- Vaya a su lanzamiento
- Haga clic en la pestaña Título en el formulario del lanzamiento
Paso 2: Agregue Su Idioma Principal
Sección titulada «Paso 2: Agregue Su Idioma Principal»La primera sección de idioma es para su contenido principal:
- Seleccione el idioma del menú desplegable
- Ingrese el título del álbum
- Agregue una versión del mix si aplica (ej., “Edición Deluxe”)
- Agregue una descripción si lo desea
Paso 3: Agregue Idiomas Adicionales
Sección titulada «Paso 3: Agregue Idiomas Adicionales»Para agregar traducciones:
- Haga clic en el botón + Agregar Idioma
- Seleccione el nuevo idioma del menú desplegable
- Ingrese el título traducido
- Agregue la versión del mix y descripción traducidas si aplica
- Repita para cada idioma que quiera agregar
Paso 4: Establezca el Idioma Preferido
Sección titulada «Paso 4: Establezca el Idioma Preferido»Si tiene múltiples idiomas:
- Use el menú desplegable Idioma Preferido en la parte superior
- Seleccione qué idioma debe mostrarse por defecto en las plataformas de streaming
Agregando Traducciones a una Pista
Sección titulada «Agregando Traducciones a una Pista»El proceso para pistas es similar al de lanzamientos:
- Abra la pista y vaya a la pestaña Título
- Ingrese el título y versión de su idioma principal
- Haga clic en + Agregar Idioma para agregar traducciones
- Establezca el idioma preferido si tiene múltiples idiomas
Traduciendo Letras
Sección titulada «Traduciendo Letras»Si tiene letras en múltiples idiomas:
- Vaya a la sección Letras de la pista
- Agregue letras para cada versión de idioma
- Cada entrada de idioma puede tener su propio texto de letras
Requisitos del Idioma Japonés
Sección titulada «Requisitos del Idioma Japonés»El japonés es un caso especial que requiere información adicional.
Por Qué el Japonés Necesita Escritura Fonética
Sección titulada «Por Qué el Japonés Necesita Escritura Fonética»El japonés usa tres sistemas de escritura (Kanji, Hiragana, Katakana) que no son fácilmente buscables usando caracteres latinos. Las plataformas de streaming requieren escritura fonética (Romaji) para:
- Habilitar búsqueda en caracteres latinos
- Soportar búsqueda por voz (Alexa, Siri, etc.)
- Mostrar texto legible para usuarios no japoneses
Cómo Agregar Traducciones en Japonés
Sección titulada «Cómo Agregar Traducciones en Japonés»Cuando selecciona japonés como idioma:
- Ingrese el título en caracteres japoneses (Kanji/Hiragana/Katakana)
- Un campo de Escritura Fonética aparece automáticamente
- Ingrese la pronunciación en Romaji (alfabeto latino)
Ejemplo:
| Campo | Valor |
|---|---|
| Título en Japonés | 真夜中の夢 |
| Escritura Fonética | Mayonaka no Yume |
Cómo Se Muestran las Traducciones en Plataformas de Streaming
Sección titulada «Cómo Se Muestran las Traducciones en Plataformas de Streaming»Cuando su lanzamiento está activo, las plataformas de streaming manejan las traducciones de manera diferente:
Comportamiento por Plataforma
Sección titulada «Comportamiento por Plataforma»| Plataforma | Manejo de Traducciones |
|---|---|
| Spotify | Muestra el idioma preferido; los usuarios pueden ver otros idiomas en algunas regiones |
| Apple Music | Muestra según la región y configuración de idioma del usuario |
| YouTube Music | Muestra el idioma preferido con variaciones regionales |
| Amazon Music | Muestra según la región del marketplace |
Lógica de Respaldo
Sección titulada «Lógica de Respaldo»Si una plataforma no soporta su idioma preferido:
- Se muestra el idioma preferido si está disponible
- Se usa inglés como respaldo
- Se usa la primera traducción disponible como último recurso
Esto asegura que su contenido siempre se muestre correctamente, nunca mostrando títulos en blanco.
Mejores Prácticas
Sección titulada «Mejores Prácticas»- Agregue inglés como uno de sus idiomas para máxima compatibilidad
- Use hablantes nativos para traducciones cuando sea posible
- Incluya escrituras fonéticas para todas las escrituras no latinas cuando estén disponibles
- Mantenga las traducciones consistentes en todas las pistas de un lanzamiento
- Haga coincidir con el significado original** en lugar de traducción literal palabra por palabra
No Haga
Sección titulada «No Haga»- No use traducción automática para lanzamientos oficiales sin revisión
- No mezcles idiomas en un solo campo de título
- No omitas la escritura fonética para contenido en japonés
- No agregue idiomas que no soportes completamente - las traducciones parciales pueden verse poco profesionales
Ejemplo: Lanzamiento Internacional
Sección titulada «Ejemplo: Lanzamiento Internacional»Aquí hay un ejemplo de un lanzamiento completamente localizado:
Lanzamiento: “Midnight Dreams”
| Idioma | Título del Álbum | Fonético | Versión del Mix |
|---|---|---|---|
| Inglés | Midnight Dreams | — | Deluxe Edition |
| Japonés | 真夜中の夢 | Mayonaka no Yume | デラックス・エディション |
| Español | Sueños de Medianoche | — | Edición Deluxe |
| Coreano | 한밤중의 꿈 | — | 디럭스 에디션 |
Idioma Preferido: Inglés
Este lanzamiento se mostrará en inglés por defecto, pero los usuarios en Japón, países hispanohablantes y Corea verán títulos localizados en plataformas que soportan visualización regional.
Guías Relacionadas
Sección titulada «Guías Relacionadas»- Creando un Lanzamiento - Flujo completo de creación de lanzamientos
- Agregando Pistas - Configuración de pistas
- Visualización de Letras y Créditos - Agregando letras y créditos
- Guía de Estilo de Metadatos - Estándares de formato para metadatos
¿Necesita Ayuda?
Sección titulada «¿Necesita Ayuda?»Si tiene preguntas sobre traducciones o distribución internacional, contacte a nuestro equipo de soporte.
¿Aún no usas LabelGrid?
Todo lo que acabas de leer está disponible en nuestra plataforma.
Descubre lo que LabelGrid puede hacer →