Ir al contenido
Soporte

Metadatos Multilenguaje

Al distribuir música internacionalmente, puede agregar traducciones para títulos y otros metadatos en múltiples idiomas. Esto ayuda a las plataformas de streaming a mostrar su contenido correctamente en diferentes regiones y mejora la descubribilidad para audiencias internacionales.

Agregar traducciones a sus lanzamientos y pistas proporciona varios beneficios:

BeneficioDescripción
Visualización regionalLas plataformas de streaming muestran títulos en idiomas locales
Descubrimiento en búsquedaLos usuarios pueden encontrar su música buscando en su idioma
Búsqueda por vozLas escrituras fonéticas habilitan el descubrimiento por asistentes de voz
Apariencia profesionalLa localización adecuada muestra atención a los mercados internacionales

LabelGrid soporta 28 idiomas en múltiples sistemas de escritura:

  • Inglés
  • Francés
  • Alemán
  • Italiano
  • Español
  • Español (Latinoamérica)
  • Portugués
  • Danés
  • Holandés
  • Estonio
  • Chino (Simplificado)
  • Chino (Tradicional)
  • Cantonés
  • Japonés (requiere escritura fonética)
  • Coreano
  • Tailandés
  • Vietnamita
  • Árabe
  • Hebreo
  • Hindi
  • Ruso
  • Macedonio
  • Luganda
  • Malgache
  • Pidgin Nigeriano

Para lanzamientos, puede traducir:

CampoDescripción
Título del álbumEl nombre principal del lanzamiento
Versión del mixDescriptor de versión (ej., “Edición Deluxe”, “Remasterizado”)
DescripciónDescripción extensa del lanzamiento para uso promocional

Para pistas, puede traducir:

CampoDescripción
Título de la pistaEl nombre de la canción
Título de versiónDescriptor de versión (ej., “Radio Edit”, “Extended Mix”)
LetrasLetras de la canción en diferentes idiomas

  1. Vaya a su lanzamiento
  2. Haga clic en la pestaña Título en el formulario del lanzamiento

La primera sección de idioma es para su contenido principal:

  1. Seleccione el idioma del menú desplegable
  2. Ingrese el título del álbum
  3. Agregue una versión del mix si aplica (ej., “Edición Deluxe”)
  4. Agregue una descripción si lo desea

Para agregar traducciones:

  1. Haga clic en el botón + Agregar Idioma
  2. Seleccione el nuevo idioma del menú desplegable
  3. Ingrese el título traducido
  4. Agregue la versión del mix y descripción traducidas si aplica
  5. Repita para cada idioma que quiera agregar

Si tiene múltiples idiomas:

  1. Use el menú desplegable Idioma Preferido en la parte superior
  2. Seleccione qué idioma debe mostrarse por defecto en las plataformas de streaming

El proceso para pistas es similar al de lanzamientos:

  1. Abra la pista y vaya a la pestaña Título
  2. Ingrese el título y versión de su idioma principal
  3. Haga clic en + Agregar Idioma para agregar traducciones
  4. Establezca el idioma preferido si tiene múltiples idiomas

Si tiene letras en múltiples idiomas:

  1. Vaya a la sección Letras de la pista
  2. Agregue letras para cada versión de idioma
  3. Cada entrada de idioma puede tener su propio texto de letras

El japonés es un caso especial que requiere información adicional.

Por Qué el Japonés Necesita Escritura Fonética

Sección titulada «Por Qué el Japonés Necesita Escritura Fonética»

El japonés usa tres sistemas de escritura (Kanji, Hiragana, Katakana) que no son fácilmente buscables usando caracteres latinos. Las plataformas de streaming requieren escritura fonética (Romaji) para:

  • Habilitar búsqueda en caracteres latinos
  • Soportar búsqueda por voz (Alexa, Siri, etc.)
  • Mostrar texto legible para usuarios no japoneses

Cuando selecciona japonés como idioma:

  1. Ingrese el título en caracteres japoneses (Kanji/Hiragana/Katakana)
  2. Un campo de Escritura Fonética aparece automáticamente
  3. Ingrese la pronunciación en Romaji (alfabeto latino)

Ejemplo:

CampoValor
Título en Japonés真夜中の夢
Escritura FonéticaMayonaka no Yume

Cómo Se Muestran las Traducciones en Plataformas de Streaming

Sección titulada «Cómo Se Muestran las Traducciones en Plataformas de Streaming»

Cuando su lanzamiento está activo, las plataformas de streaming manejan las traducciones de manera diferente:

PlataformaManejo de Traducciones
SpotifyMuestra el idioma preferido; los usuarios pueden ver otros idiomas en algunas regiones
Apple MusicMuestra según la región y configuración de idioma del usuario
YouTube MusicMuestra el idioma preferido con variaciones regionales
Amazon MusicMuestra según la región del marketplace

Si una plataforma no soporta su idioma preferido:

  1. Se muestra el idioma preferido si está disponible
  2. Se usa inglés como respaldo
  3. Se usa la primera traducción disponible como último recurso

Esto asegura que su contenido siempre se muestre correctamente, nunca mostrando títulos en blanco.


  • Agregue inglés como uno de sus idiomas para máxima compatibilidad
  • Use hablantes nativos para traducciones cuando sea posible
  • Incluya escrituras fonéticas para todas las escrituras no latinas cuando estén disponibles
  • Mantenga las traducciones consistentes en todas las pistas de un lanzamiento
  • Haga coincidir con el significado original** en lugar de traducción literal palabra por palabra
  • No use traducción automática para lanzamientos oficiales sin revisión
  • No mezcles idiomas en un solo campo de título
  • No omitas la escritura fonética para contenido en japonés
  • No agregue idiomas que no soportes completamente - las traducciones parciales pueden verse poco profesionales

Aquí hay un ejemplo de un lanzamiento completamente localizado:

Lanzamiento: “Midnight Dreams”

IdiomaTítulo del ÁlbumFonéticoVersión del Mix
InglésMidnight DreamsDeluxe Edition
Japonés真夜中の夢Mayonaka no Yumeデラックス・エディション
EspañolSueños de MedianocheEdición Deluxe
Coreano한밤중의 꿈디럭스 에디션

Idioma Preferido: Inglés

Este lanzamiento se mostrará en inglés por defecto, pero los usuarios en Japón, países hispanohablantes y Corea verán títulos localizados en plataformas que soportan visualización regional.



Si tiene preguntas sobre traducciones o distribución internacional, contacte a nuestro equipo de soporte.

¿Aún no usas LabelGrid?

Todo lo que acabas de leer está disponible en nuestra plataforma.

Descubre lo que LabelGrid puede hacer →