Ga naar inhoud
Support

Metadata in meerdere talen

Wanneer je muziek internationaal distribueert, kun je vertalingen voor titels en andere metadata in meerdere talen toevoegen. Zo tonen streamingplatforms je content correct in verschillende regio’s en wordt je muziek beter vindbaar voor een internationaal publiek.

Vertalingen aan je releases en tracks toevoegen biedt verschillende voordelen:

VoordeelOmschrijving
Regionale weergaveStreamingplatforms tonen titels in lokale talen
VindbaarheidGebruikers kunnen je muziek vinden door in hun eigen taal te zoeken
Spraakgestuurd zoekenFonetische spellingen maken ontdekking via spraakassistenten mogelijk
Professionele uitstralingGoede lokalisatie laat zien dat je oog hebt voor internationale markten

LabelGrid ondersteunt 28 talen in verschillende schriften:

  • Engels
  • Frans
  • Duits
  • Italiaans
  • Spaans
  • Spaans (Latijns-Amerika)
  • Portugees
  • Deens
  • Nederlands
  • Estisch
  • Chinees (vereenvoudigd)
  • Chinees (traditioneel)
  • Kantonees
  • Japans (vereist fonetische spelling)
  • Koreaans
  • Thai
  • Vietnamees
  • Arabisch
  • Hebreeuws
  • Hindi
  • Russisch
  • Macedonisch
  • Luganda
  • Malagasi
  • Nigeriaans Pidgin

Voor releases kun je het volgende vertalen:

VeldOmschrijving
AlbumtitelDe belangrijkste naam van de release
MixversieVersieaanduiding (bijv. “Deluxe Edition”, “Remastered”)
OmschrijvingUitgebreide omschrijving van de release voor promotioneel gebruik

Voor tracks kun je het volgende vertalen:

VeldOmschrijving
TracktitelDe naam van het nummer
VersietitelVersieaanduiding (bijv. “Radio Edit”, “Extended Mix”)
SongtekstDe songtekst in verschillende talen

  1. Ga naar je release
  2. Klik op het tabblad Titel in het releaseformulier

Het eerste taalonderdeel is voor je primaire content:

  1. Kies de taal uit de keuzelijst
  2. Voer de albumtitel in
  3. Voeg een mixversie toe als die van toepassing is (bijv. “Deluxe Edition”)
  4. Voeg desgewenst een omschrijving toe

Zo voeg je vertalingen toe:

  1. Klik op de knop + Taal toevoegen
  2. Kies de nieuwe taal uit de keuzelijst
  3. Voer de vertaalde titel in
  4. Voeg desgewenst een vertaalde mixversie en omschrijving toe
  5. Herhaal dit voor elke taal die je wilt toevoegen

Heb je meerdere talen:

  1. Gebruik de keuzelijst Voorkeurstaal bovenaan
  2. Kies welke taal standaard moet worden getoond op streamingplatforms

Het proces voor tracks lijkt op dat voor releases:

  1. Open de track en ga naar het tabblad Titel
  2. Voer de titel en versie in je primaire taal in
  3. Klik op + Taal toevoegen om vertalingen toe te voegen
  4. Stel de voorkeurstaal in als je meerdere talen hebt

Heb je songteksten in meerdere talen:

  1. Ga naar het onderdeel Songtekst van de track
  2. Voeg per taalversie een songtekst toe
  3. Elke taalvermelding kan een eigen songtekst hebben

Japans is een bijzonder geval dat aanvullende informatie vereist.

Waarom Japans een fonetische spelling nodig heeft

Section titled “Waarom Japans een fonetische spelling nodig heeft”

Japans gebruikt drie schriften (kanji, hiragana, katakana) die lastig doorzoekbaar zijn met Latijnse tekens. Streamingplatforms vereisen een fonetische spelling (romaji) om:

  • Zoeken in Latijnse tekens mogelijk te maken
  • Spraakgestuurd zoeken te ondersteunen (Alexa, Siri enzovoort)
  • Leesbare tekst te tonen aan niet-Japanse gebruikers

Wanneer je Japans als taal kiest:

  1. Voer de titel in Japanse tekens in (kanji/hiragana/katakana)
  2. Er verschijnt automatisch een veld Fonetische spelling
  3. Voer de romaji (Latijnse uitspraak) in

Voorbeeld:

VeldWaarde
Japanse titel真夜中の夢
Fonetische spellingMayonaka no Yume

Hoe vertalingen op streamingplatforms verschijnen

Section titled “Hoe vertalingen op streamingplatforms verschijnen”

Wanneer je release live gaat, gaan streamingplatforms verschillend met vertalingen om:

PlatformOmgang met vertalingen
SpotifyToont de voorkeurstaal; gebruikers zien in sommige regio’s andere talen
Apple MusicToont op basis van de regio en taalinstellingen van de gebruiker
YouTube MusicToont de voorkeurstaal met regionale varianten
Amazon MusicToont op basis van de regio van de marketplace

Ondersteunt een platform je voorkeurstaal niet:

  1. De voorkeurstaal wordt getoond als die beschikbaar is
  2. Engels wordt als terugvaloptie gebruikt
  3. De eerste beschikbare vertaling wordt als laatste optie gebruikt

Zo wordt je content altijd correct getoond, zonder lege titels.


  • Voeg Engels toe als een van je talen voor maximale compatibiliteit
  • Laat het waar mogelijk vertalen door moedertaalsprekers
  • Neem fonetische spellingen op voor alle niet-Latijnse schriften waar mogelijk
  • Houd vertalingen consistent over alle tracks in een release
  • Sluit aan op de oorspronkelijke betekenis in plaats van letterlijk woord voor woord te vertalen
  • Gebruik geen machinevertaling voor officiële releases zonder controle
  • Meng geen talen in één titelveld
  • Sla de fonetische spelling niet over voor Japanse content
  • Voeg geen talen toe die je niet volledig beheerst - halve vertalingen ogen onprofessioneel

Hier zie je een voorbeeld van een volledig gelokaliseerde release:

Release: “Midnight Dreams”

TaalAlbumtitelFonetischMixversie
EngelsMidnight Dreamsn.v.t.Deluxe Edition
Japans真夜中の夢Mayonaka no Yumeデラックス・エディション
SpaansSueños de Medianochen.v.t.Edición Deluxe
Koreaans한밤중의 꿈n.v.t.디럭스 에디션

Voorkeurstaal: Engels

Deze release wordt standaard in het Engels getoond, maar gebruikers in Japan, Spaanstalige landen en Korea zien gelokaliseerde titels op platforms die regionale weergave ondersteunen.



Heb je vragen over vertalingen of internationale distributie, neem dan contact op met ons supportteam.

Gebruik je LabelGrid nog niet?

Alles wat je net hebt gelezen, kun je gebruiken op ons platform.

Ontdek wat LabelGrid kan →