Metadati multilingua
Quando distribuisci musica a livello internazionale, puoi aggiungere traduzioni per i titoli e altri metadati in piu lingue. Questo aiuta le piattaforme di streaming a visualizzare correttamente i tuoi contenuti in diverse regioni e migliora la scopribilita per il pubblico internazionale.
Perche aggiungere le traduzioni?
Sezione intitolata “Perche aggiungere le traduzioni?”Aggiungere traduzioni alle tue release e tracce offre diversi vantaggi:
| Vantaggio | Descrizione |
|---|---|
| Visualizzazione regionale | Le piattaforme di streaming mostrano i titoli nelle lingue locali |
| Scoperta nella ricerca | Gli utenti possono trovare la tua musica cercando nella loro lingua |
| Ricerca vocale | Le trascrizioni fonetiche permettono la scoperta tramite assistenti vocali |
| Aspetto professionale | Una corretta localizzazione dimostra attenzione ai mercati internazionali |
Lingue supportate
Sezione intitolata “Lingue supportate”LabelGrid supporta 28 lingue con diversi sistemi di scrittura:
Script latino
Sezione intitolata “Script latino”- Inglese
- Francese
- Tedesco
- Italiano
- Spagnolo
- Spagnolo (America Latina)
- Portoghese
- Danese
- Olandese
- Estone
Lingue asiatiche
Sezione intitolata “Lingue asiatiche”- Cinese (semplificato)
- Cinese (tradizionale)
- Cantonese
- Giapponese (richiede trascrizione fonetica)
- Coreano
- Thailandese
- Vietnamita
Altri script
Sezione intitolata “Altri script”- Arabo
- Ebraico
- Hindi
- Russo
- Macedone
Lingue regionali
Sezione intitolata “Lingue regionali”- Luganda
- Malgascio
- Pidgin nigeriano
Cosa puo essere tradotto
Sezione intitolata “Cosa puo essere tradotto”Traduzioni della release
Sezione intitolata “Traduzioni della release”Per le release puoi tradurre:
| Campo | Descrizione |
|---|---|
| Album title | Il nome principale della release |
| Mix version | Descrittore della versione (es. “Deluxe Edition”, “Remastered”) |
| Description | Descrizione estesa della release per uso promozionale |
Traduzioni della traccia
Sezione intitolata “Traduzioni della traccia”Per le tracce puoi tradurre:
| Campo | Descrizione |
|---|---|
| Track title | Il nome del brano |
| Version title | Descrittore della versione (es. “Radio Edit”, “Extended Mix”) |
| Lyrics | Testi del brano in diverse lingue |
Aggiungere traduzioni a una release
Sezione intitolata “Aggiungere traduzioni a una release”Passaggio 1: Aprire la scheda Title
Sezione intitolata “Passaggio 1: Aprire la scheda Title”- Vai alla tua release
- Clicca sulla scheda Title nel modulo della release
Passaggio 2: Aggiungere la lingua principale
Sezione intitolata “Passaggio 2: Aggiungere la lingua principale”La prima sezione linguistica e per il tuo contenuto principale:
- Seleziona la lingua dal menu a tendina
- Inserisci il titolo dell’album
- Aggiungi una versione mix se applicabile (es. “Deluxe Edition”)
- Aggiungi una descrizione se desiderato
Passaggio 3: Aggiungere lingue aggiuntive
Sezione intitolata “Passaggio 3: Aggiungere lingue aggiuntive”Per aggiungere traduzioni:
- Clicca sul pulsante + Add Language
- Seleziona la nuova lingua dal menu a tendina
- Inserisci il titolo tradotto
- Aggiungi la versione mix e la descrizione tradotte se applicabile
- Ripeti per ogni lingua che vuoi aggiungere
Passaggio 4: Impostare la lingua preferita
Sezione intitolata “Passaggio 4: Impostare la lingua preferita”Se hai piu lingue:
- Usa il menu a tendina Preferred Language in alto
- Seleziona quale lingua deve essere visualizzata per impostazione predefinita sulle piattaforme di streaming
Aggiungere traduzioni a una traccia
Sezione intitolata “Aggiungere traduzioni a una traccia”Il processo per le tracce e simile a quello delle release:
- Apri la traccia e vai alla scheda Title
- Inserisci il titolo nella lingua principale e la versione
- Clicca su + Add Language per aggiungere le traduzioni
- Imposta la lingua preferita se hai piu lingue
Tradurre i testi
Sezione intitolata “Tradurre i testi”Se hai testi in piu lingue:
- Vai alla sezione Lyrics della traccia
- Aggiungi i testi per ogni versione linguistica
- Ogni voce linguistica puo avere il proprio testo dei testi
Requisiti per la lingua giapponese
Sezione intitolata “Requisiti per la lingua giapponese”Il giapponese e un caso speciale che richiede informazioni aggiuntive.
Perche il giapponese necessita della trascrizione fonetica
Sezione intitolata “Perche il giapponese necessita della trascrizione fonetica”Il giapponese utilizza tre sistemi di scrittura (Kanji, Hiragana, Katakana) che non sono facilmente ricercabili usando caratteri latini. Le piattaforme di streaming richiedono la trascrizione fonetica (Romaji) per:
- Abilitare la ricerca in caratteri latini
- Supportare la ricerca vocale (Alexa, Siri, ecc.)
- Visualizzare testo leggibile per gli utenti non giapponesi
Come aggiungere le traduzioni in giapponese
Sezione intitolata “Come aggiungere le traduzioni in giapponese”Quando selezioni il giapponese come lingua:
- Inserisci il titolo in caratteri giapponesi (Kanji/Hiragana/Katakana)
- Un campo Phonetic Spelling appare automaticamente
- Inserisci la pronuncia in Romaji (alfabeto latino)
Esempio:
| Campo | Valore |
|---|---|
| Titolo giapponese | 真夜中の夢 |
| Trascrizione fonetica | Mayonaka no Yume |
Come le traduzioni appaiono sulle piattaforme di streaming
Sezione intitolata “Come le traduzioni appaiono sulle piattaforme di streaming”Quando la tua release va live, le piattaforme di streaming gestiscono le traduzioni in modo diverso:
Comportamento delle piattaforme
Sezione intitolata “Comportamento delle piattaforme”| Piattaforma | Gestione delle traduzioni |
|---|---|
| Spotify | Mostra la lingua preferita; gli utenti possono vedere altre lingue in alcune regioni |
| Apple Music | Visualizza in base alla regione e alle impostazioni di lingua dell’utente |
| YouTube Music | Mostra la lingua preferita con variazioni regionali |
| Amazon Music | Visualizza in base alla regione del marketplace |
Logica di fallback
Sezione intitolata “Logica di fallback”Se una piattaforma non supporta la tua lingua preferita:
- La lingua preferita viene mostrata se disponibile
- L’inglese viene usato come fallback
- La prima traduzione disponibile viene usata come ultima risorsa
Questo assicura che il tuo contenuto venga sempre visualizzato correttamente, senza mai mostrare titoli vuoti.
Buone pratiche
Sezione intitolata “Buone pratiche”- Aggiungi l’inglese come una delle tue lingue per la massima compatibilita
- Usa madrelingua per le traduzioni quando possibile
- Includi le trascrizioni fonetiche per tutti gli script non latini quando disponibili
- Mantieni le traduzioni coerenti in tutte le tracce di una release
- Rispetta il significato originale piuttosto che la traduzione letterale parola per parola
- Non usare la traduzione automatica per le release ufficiali senza revisione
- Non mischiare le lingue in un singolo campo titolo
- Non saltare la trascrizione fonetica per i contenuti in giapponese
- Non aggiungere lingue che non supporti completamente - traduzioni parziali possono apparire poco professionali
Esempio: Release internazionale
Sezione intitolata “Esempio: Release internazionale”Ecco un esempio di release completamente localizzata:
Release: “Midnight Dreams”
| Lingua | Titolo album | Fonetico | Versione mix |
|---|---|---|---|
| Inglese | Midnight Dreams | - | Deluxe Edition |
| Giapponese | 真夜中の夢 | Mayonaka no Yume | デラックス・エディション |
| Spagnolo | Suenos de Medianoche | - | Edicion Deluxe |
| Coreano | 한밤중의 꿈 | - | 디럭스 에디션 |
Lingua preferita: Inglese
Questa release verra visualizzata in inglese per impostazione predefinita, ma gli utenti in Giappone, nei paesi di lingua spagnola e in Corea vedranno titoli localizzati sulle piattaforme che supportano la visualizzazione regionale.
Guide correlate
Sezione intitolata “Guide correlate”- Creare una release - Flusso completo di creazione della release
- Aggiungere tracce - Configurazione e setup delle tracce
- Testi e visualizzazione dei crediti - Aggiungere testi e crediti
- Guida di stile dei metadati - Standard di formattazione per i metadati
Hai bisogno di aiuto?
Sezione intitolata “Hai bisogno di aiuto?”Se hai domande sulle traduzioni o sulla distribuzione internazionale, contatta il nostro team di supporto.
Non usi ancora LabelGrid?
Tutto ciò che hai appena letto è disponibile sulla nostra piattaforma.
Scopri cosa può fare LabelGrid →