Metadata Multibahasa
Saat mendistribusikan musik secara internasional, Anda dapat menambahkan terjemahan untuk judul dan metadata lain dalam beberapa bahasa. Ini membantu platform streaming menampilkan konten Anda dengan benar di berbagai wilayah dan meningkatkan keterlacakan bagi audiens internasional.
Mengapa Menambahkan Terjemahan?
Section titled “Mengapa Menambahkan Terjemahan?”Menambahkan terjemahan ke rilisan dan track Anda memberikan beberapa manfaat:
| Manfaat | Deskripsi |
|---|---|
| Tampilan regional | Platform streaming menampilkan judul dalam bahasa lokal |
| Penemuan via pencarian | Pengguna dapat menemukan musik Anda dengan mencari dalam bahasa mereka |
| Pencarian suara | Ejaan fonetik memungkinkan penemuan via asisten suara |
| Tampilan profesional | Lokalisasi yang tepat menunjukkan perhatian pada pasar internasional |
Bahasa yang Didukung
Section titled “Bahasa yang Didukung”LabelGrid mendukung 28 bahasa di berbagai sistem penulisan:
Aksara Latin
Section titled “Aksara Latin”- Inggris
- Prancis
- Jerman
- Italia
- Spanyol
- Spanyol (Amerika Latin)
- Portugis
- Denmark
- Belanda
- Estonia
Bahasa Asia
Section titled “Bahasa Asia”- Tionghoa (Sederhana)
- Tionghoa (Tradisional)
- Kanton
- Jepang (memerlukan ejaan fonetik)
- Korea
- Thai
- Vietnam
Aksara Lain
Section titled “Aksara Lain”- Arab
- Ibrani
- Hindi
- Rusia
- Makedonia
Bahasa Regional
Section titled “Bahasa Regional”- Luganda
- Malagasi
- Pidgin Nigeria
Apa yang Dapat Diterjemahkan
Section titled “Apa yang Dapat Diterjemahkan”Terjemahan Rilisan
Section titled “Terjemahan Rilisan”Untuk rilisan, Anda dapat menerjemahkan:
| Kolom | Deskripsi |
|---|---|
| Judul album | Nama utama rilisan |
| Versi mix | Penanda versi (mis. “Deluxe Edition”, “Remastered”) |
| Deskripsi | Deskripsi rilisan panjang untuk keperluan promosi |
Terjemahan Track
Section titled “Terjemahan Track”Untuk track, Anda dapat menerjemahkan:
| Kolom | Deskripsi |
|---|---|
| Judul track | Nama lagu |
| Judul versi | Penanda versi (mis. “Radio Edit”, “Extended Mix”) |
| Lirik | Lirik lagu dalam berbagai bahasa |
Menambahkan Terjemahan ke Rilisan
Section titled “Menambahkan Terjemahan ke Rilisan”Langkah 1: Buka Tab Title
Section titled “Langkah 1: Buka Tab Title”- Buka rilisan Anda
- Klik tab Title pada formulir rilisan
Langkah 2: Tambahkan Bahasa Utama Anda
Section titled “Langkah 2: Tambahkan Bahasa Utama Anda”Bagian bahasa pertama diperuntukkan bagi konten utama Anda:
- Pilih bahasa dari menu dropdown
- Masukkan judul album
- Tambahkan versi mix jika berlaku (mis. “Deluxe Edition”)
- Tambahkan deskripsi jika diinginkan
Langkah 3: Tambahkan Bahasa Lain
Section titled “Langkah 3: Tambahkan Bahasa Lain”Untuk menambahkan terjemahan:
- Klik tombol + Add Language
- Pilih bahasa baru dari menu dropdown
- Masukkan judul terjemahan
- Tambahkan versi mix dan deskripsi terjemahan jika berlaku
- Ulangi untuk setiap bahasa yang ingin Anda tambahkan
Langkah 4: Tetapkan Bahasa Preferensi
Section titled “Langkah 4: Tetapkan Bahasa Preferensi”Jika Anda memiliki beberapa bahasa:
- Gunakan menu dropdown Preferred Language di bagian atas
- Pilih bahasa mana yang akan ditampilkan secara default di platform streaming
Menambahkan Terjemahan ke Track
Section titled “Menambahkan Terjemahan ke Track”Prosesnya untuk track serupa dengan rilisan:
- Buka track lalu buka tab Title
- Masukkan judul dan versi bahasa utama Anda
- Klik + Add Language untuk menambahkan terjemahan
- Tetapkan bahasa preferensi jika Anda memiliki beberapa bahasa
Menerjemahkan Lirik
Section titled “Menerjemahkan Lirik”Jika Anda memiliki lirik dalam beberapa bahasa:
- Buka bagian Lyrics pada track
- Tambahkan lirik untuk setiap versi bahasa
- Setiap entri bahasa dapat memiliki teks liriknya sendiri
Persyaratan Bahasa Jepang
Section titled “Persyaratan Bahasa Jepang”Bahasa Jepang adalah kasus khusus yang memerlukan informasi tambahan.
Mengapa Bahasa Jepang Memerlukan Ejaan Fonetik
Section titled “Mengapa Bahasa Jepang Memerlukan Ejaan Fonetik”Bahasa Jepang menggunakan tiga sistem penulisan (Kanji, Hiragana, Katakana) yang tidak mudah dicari menggunakan karakter Latin. Platform streaming mensyaratkan ejaan fonetik (Romaji) untuk:
- Memungkinkan pencarian dalam karakter Latin
- Mendukung pencarian suara (Alexa, Siri, dan sebagainya)
- Menampilkan teks yang terbaca bagi pengguna non-Jepang
Cara Menambahkan Terjemahan Jepang
Section titled “Cara Menambahkan Terjemahan Jepang”Saat Anda memilih bahasa Jepang:
- Masukkan judul dalam karakter Jepang (Kanji/Hiragana/Katakana)
- Kolom Phonetic Spelling akan muncul secara otomatis
- Masukkan pelafalan Romaji (alfabet Latin)
Contoh:
| Kolom | Nilai |
|---|---|
| Judul Jepang | 真夜中の夢 |
| Ejaan Fonetik | Mayonaka no Yume |
Bagaimana Terjemahan Tampil di Platform Streaming
Section titled “Bagaimana Terjemahan Tampil di Platform Streaming”Saat rilisan Anda tayang, platform streaming menangani terjemahan dengan cara berbeda:
Perilaku Platform
Section titled “Perilaku Platform”| Platform | Penanganan Terjemahan |
|---|---|
| Spotify | Menampilkan bahasa preferensi; pengguna dapat melihat bahasa lain di sebagian wilayah |
| Apple Music | Menampilkan berdasarkan wilayah dan pengaturan bahasa pengguna |
| YouTube Music | Menampilkan bahasa preferensi dengan variasi regional |
| Amazon Music | Menampilkan berdasarkan wilayah marketplace |
Logika Cadangan
Section titled “Logika Cadangan”Jika suatu platform tidak mendukung bahasa preferensi Anda:
- Bahasa preferensi ditampilkan jika tersedia
- Bahasa Inggris digunakan sebagai cadangan
- Terjemahan pertama yang tersedia digunakan sebagai pilihan terakhir
Ini memastikan konten Anda selalu tampil dengan benar, tidak pernah menampilkan judul kosong.
Praktik Terbaik
Section titled “Praktik Terbaik”Lakukan
Section titled “Lakukan”- Tambahkan bahasa Inggris sebagai salah satu bahasa Anda untuk kompatibilitas maksimum
- Gunakan penutur asli untuk terjemahan bila memungkinkan
- Sertakan ejaan fonetik untuk semua aksara non-Latin bila tersedia
- Jaga konsistensi terjemahan di seluruh track dalam satu rilisan
- Cocokkan makna asli alih-alih menerjemahkan kata demi kata
Jangan
Section titled “Jangan”- Jangan gunakan terjemahan mesin untuk rilisan resmi tanpa tinjauan
- Jangan mencampur bahasa dalam satu kolom judul
- Jangan melewatkan ejaan fonetik untuk konten Jepang
- Jangan menambahkan bahasa yang tidak Anda kuasai sepenuhnya - terjemahan separuh jadi bisa terlihat tidak profesional
Contoh: Rilisan Internasional
Section titled “Contoh: Rilisan Internasional”Berikut contoh rilisan yang dilokalkan secara penuh:
Rilisan: “Midnight Dreams”
| Bahasa | Judul Album | Fonetik | Versi Mix |
|---|---|---|---|
| Inggris | Midnight Dreams | — | Deluxe Edition |
| Jepang | 真夜中の夢 | Mayonaka no Yume | デラックス・エディション |
| Spanyol | Sueños de Medianoche | — | Edición Deluxe |
| Korea | 한밤중의 꿈 | — | 디럭스 에디션 |
Bahasa Preferensi: Inggris
Rilisan ini akan tampil dalam bahasa Inggris secara default, tetapi pengguna di Jepang, negara berbahasa Spanyol, dan Korea akan melihat judul terlokalisasi pada platform yang mendukung tampilan regional.
Panduan Terkait
Section titled “Panduan Terkait”- Membuat Rilisan - Alur kerja pembuatan rilisan lengkap
- Menambahkan Track - Penyiapan dan pengaturan track
- Tampilan Lirik & Kredit - Menambahkan lirik dan kredit
- Panduan Gaya Metadata - Standar pemformatan untuk metadata
Butuh Bantuan?
Section titled “Butuh Bantuan?”Jika Anda punya pertanyaan tentang terjemahan atau distribusi internasional, hubungi tim dukungan kami.
Belum menggunakan LabelGrid?
Semua yang baru saja Anda baca tersedia di platform kami.
Lihat kemampuan LabelGrid →