Hoppa till innehåll
Support

Metadata på flera språk

När du distribuerar musik internationellt kan du lägga till översättningar av titlar och annan metadata på flera språk. Det hjälper streamingtjänsterna att visa ditt innehåll korrekt i olika regioner och gör din musik lättare att upptäcka för en internationell publik.

Att lägga till översättningar i dina releaser och spår ger flera fördelar:

FördelBeskrivning
Regional visningStreamingtjänsterna visar titlar på lokala språk
Upptäckbarhet i sökAnvändare kan hitta din musik genom att söka på sitt eget språk
RöstsökningFonetisk stavning gör musiken upptäckbar via röstassistenter
Professionellt intryckGenomtänkt lokalisering visar omsorg om de internationella marknaderna

LabelGrid har stöd för 28 språk i flera skriftsystem:

  • Engelska
  • Franska
  • Tyska
  • Italienska
  • Spanska
  • Spanska (Latinamerika)
  • Portugisiska
  • Danska
  • Nederländska
  • Estniska
  • Kinesiska (förenklad)
  • Kinesiska (traditionell)
  • Kantonesiska
  • Japanska (kräver fonetisk stavning)
  • Koreanska
  • Thailändska
  • Vietnamesiska
  • Arabiska
  • Hebreiska
  • Hindi
  • Ryska
  • Makedonska
  • Luganda
  • Malagassiska
  • Nigeriansk pidgin

För releaser kan du översätta:

FältBeskrivning
AlbumtitelReleasens huvudnamn
MixversionVersionsbeteckning (t.ex. “Deluxe Edition”, “Remastered”)
BeskrivningLängre releasebeskrivning för marknadsföring

För spår kan du översätta:

FältBeskrivning
SpårtitelLåtens namn
VersionstitelVersionsbeteckning (t.ex. “Radio Edit”, “Extended Mix”)
LåttextLåttext på olika språk

  1. Gå till din release
  2. Klicka på fliken Titel i releaseformuläret

Den första språkdelen är till för ditt primära innehåll:

  1. Välj språk i listan
  2. Ange albumtiteln
  3. Lägg till en mixversion om det är relevant (t.ex. “Deluxe Edition”)
  4. Lägg till en beskrivning om du vill

Så här lägger du till översättningar:

  1. Klicka på knappen + Lägg till språk
  2. Välj det nya språket i listan
  3. Ange den översatta titeln
  4. Lägg till översatt mixversion och beskrivning om det är relevant
  5. Upprepa för varje språk du vill lägga till

Om du har flera språk:

  1. Använd listan Föredraget språk högst upp
  2. Välj vilket språk som ska visas som standard på streamingtjänsterna

Processen för spår liknar den för releaser:

  1. Öppna spåret och gå till fliken Titel
  2. Ange titel och version på ditt primära språk
  3. Klicka på + Lägg till språk för att lägga till översättningar
  4. Ange föredraget språk om du har flera språk

Om du har låttexter på flera språk:

  1. Gå till avsnittet Låttext för spåret
  2. Lägg till låttext för varje språkversion
  3. Varje språkpost kan ha sin egen låttext

Japanska är ett specialfall som kräver ytterligare information.

Varför japanska behöver fonetisk stavning

Section titled “Varför japanska behöver fonetisk stavning”

Japanska använder tre skriftsystem (kanji, hiragana, katakana) som inte är lätta att söka på med latinska tecken. Streamingtjänsterna kräver fonetisk stavning (romaji) för att:

  • Möjliggöra sökning med latinska tecken
  • Stödja röstsökning (Alexa, Siri osv.)
  • Visa läsbar text för användare som inte kan japanska

Så lägger du till japanska översättningar

Section titled “Så lägger du till japanska översättningar”

När du väljer japanska som språk:

  1. Ange titeln med japanska tecken (kanji/hiragana/katakana)
  2. Ett fält för fonetisk stavning visas automatiskt
  3. Ange uttalet i romaji (latinska alfabetet)

Exempel:

FältVärde
Japansk titel真夜中の夢
Fonetisk stavningMayonaka no Yume

Hur översättningar visas på streamingtjänsterna

Section titled “Hur översättningar visas på streamingtjänsterna”

När din release går live hanterar streamingtjänsterna översättningar på olika sätt:

PlattformHantering av översättningar
SpotifyVisar det föredragna språket; användare kan i vissa regioner se andra språk
Apple MusicVisar utifrån användarens region och språkinställningar
YouTube MusicVisar det föredragna språket med regionala variationer
Amazon MusicVisar utifrån marknadsplatsens region

Om en plattform inte har stöd för ditt föredragna språk:

  1. Det föredragna språket visas om det finns tillgängligt
  2. Engelska används som reserv
  3. Den första tillgängliga översättningen används som sista utväg

Det säkerställer att ditt innehåll alltid visas korrekt och aldrig visar tomma titlar.


  • Lägg till engelska som ett av dina språk för maximal kompatibilitet
  • Använd modersmålstalare för översättningar när det går
  • Ta med fonetisk stavning för alla icke-latinska skriftsystem när det finns
  • Håll översättningarna enhetliga för alla spår i en release
  • Återge den ursprungliga innebörden i stället för att översätta ord för ord
  • Använd inte maskinöversättning för officiella releaser utan granskning
  • Blanda inte språk i ett och samma titelfält
  • Hoppa inte över fonetisk stavning för japanskt innehåll
  • Lägg inte till språk du inte behärskar fullt ut – ofullständiga översättningar kan se oprofessionella ut

Här är ett exempel på en fullt lokaliserad release:

Release: “Midnight Dreams”

SpråkAlbumtitelFonetisktMixversion
EngelskaMidnight DreamsDeluxe Edition
Japanska真夜中の夢Mayonaka no Yumeデラックス・エディション
SpanskaSueños de MedianocheEdición Deluxe
Koreanska한밤중의 꿈디럭스 에디션

Föredraget språk: Engelska

Den här releasen visas på engelska som standard, men användare i Japan, spansktalande länder och Korea ser lokaliserade titlar på de plattformar som har stöd för regional visning.



Om du har frågor om översättningar eller internationell distribution kan du kontakta vårt supportteam.

Använder du inte LabelGrid än?

Allt du just läste om finns på vår plattform.

Se vad LabelGrid kan göra →