Çok Dilli Üst Veriler
Müziği uluslararası ölçekte dağıtırken, başlıklar ve diğer üst veriler için birden fazla dilde çeviri ekleyebilirsiniz. Bu, akış platformlarının içeriğinizi farklı bölgelerde doğru görüntülemesine yardımcı olur ve uluslararası dinleyiciler için keşfedilebilirliği artırır.
Neden Çeviri Eklemeli?
Section titled “Neden Çeviri Eklemeli?”Yayınlarınıza ve parçalarınıza çeviri eklemenin çeşitli faydaları vardır:
| Fayda | Açıklama |
|---|---|
| Bölgesel görüntüleme | Akış platformları başlıkları yerel dillerde gösterir |
| Aramada keşfedilebilirlik | Kullanıcılar müziğinizi kendi dillerinde arayarak bulabilir |
| Sesli arama | Fonetik yazımlar sesli asistanlarla keşfi mümkün kılar |
| Profesyonel görünüm | Doğru yerelleştirme, uluslararası pazarlara verilen önemi gösterir |
Desteklenen Diller
Section titled “Desteklenen Diller”LabelGrid, birden fazla yazı sisteminde 28 dili destekler:
Latin Yazı
Section titled “Latin Yazı”- İngilizce
- Fransızca
- Almanca
- İtalyanca
- İspanyolca
- İspanyolca (Latin Amerika)
- Portekizce
- Danca
- Felemenkçe
- Estonca
Asya Dilleri
Section titled “Asya Dilleri”- Çince (Basitleştirilmiş)
- Çince (Geleneksel)
- Kantonca
- Japonca (fonetik yazım gerektirir)
- Korece
- Tayca
- Vietnamca
Diğer Yazılar
Section titled “Diğer Yazılar”- Arapça
- İbranice
- Hintçe
- Rusça
- Makedonca
Bölgesel Diller
Section titled “Bölgesel Diller”- Luganda
- Malgaşça
- Nijerya Pidgin’i
Neler Çevrilebilir
Section titled “Neler Çevrilebilir”Yayın Çevirileri
Section titled “Yayın Çevirileri”Yayınlar için şunları çevirebilirsiniz:
| Alan | Açıklama |
|---|---|
| Albüm başlığı | Ana yayın adı |
| Mix sürümü | Sürüm tanımlayıcısı (örneğin “Deluxe Edition”, “Remastered”) |
| Açıklama | Tanıtım amaçlı uzun yayın açıklaması |
Parça Çevirileri
Section titled “Parça Çevirileri”Parçalar için şunları çevirebilirsiniz:
| Alan | Açıklama |
|---|---|
| Parça başlığı | Şarkı adı |
| Sürüm başlığı | Sürüm tanımlayıcısı (örneğin “Radio Edit”, “Extended Mix”) |
| Şarkı sözleri | Farklı dillerde şarkı sözleri |
Bir Yayına Çeviri Ekleme
Section titled “Bir Yayına Çeviri Ekleme”1. Adım: Başlık Sekmesini Açın
Section titled “1. Adım: Başlık Sekmesini Açın”- Yayınınıza gidin
- Yayın formundaki Başlık sekmesine tıklayın
2. Adım: Birincil Dilinizi Ekleyin
Section titled “2. Adım: Birincil Dilinizi Ekleyin”İlk dil bölümü, birincil içeriğiniz içindir:
- Açılır menüden dili seçin
- Albüm başlığını girin
- Varsa bir mix sürümü ekleyin (örneğin “Deluxe Edition”)
- İsterseniz bir açıklama ekleyin
3. Adım: Ek Diller Ekleyin
Section titled “3. Adım: Ek Diller Ekleyin”Çeviri eklemek için:
- + Dil Ekle düğmesine tıklayın
- Açılır menüden yeni dili seçin
- Çevrilmiş başlığı girin
- Varsa çevrilmiş mix sürümünü ve açıklamayı ekleyin
- Eklemek istediğiniz her dil için tekrarlayın
4. Adım: Tercih Edilen Dili Belirleyin
Section titled “4. Adım: Tercih Edilen Dili Belirleyin”Birden fazla diliniz varsa:
- Üstteki Tercih Edilen Dil açılır menüsünü kullanın
- Akış platformlarında varsayılan olarak hangi dilin görüntüleneceğini seçin
Bir Parçaya Çeviri Ekleme
Section titled “Bir Parçaya Çeviri Ekleme”Parçalar için süreç, yayınlarla benzerdir:
- Parçayı açın ve Başlık sekmesine gidin
- Birincil dil başlığınızı ve sürümünüzü girin
- Çeviri eklemek için + Dil Ekle’ye tıklayın
- Birden fazla diliniz varsa tercih edilen dili belirleyin
Şarkı Sözlerini Çevirme
Section titled “Şarkı Sözlerini Çevirme”Şarkı sözleriniz birden fazla dilde varsa:
- Parçanın Şarkı Sözleri bölümüne gidin
- Her dil sürümü için sözler ekleyin
- Her dil girdisinin kendi söz metni olabilir
Japonca Dil Gereksinimleri
Section titled “Japonca Dil Gereksinimleri”Japonca, ek bilgi gerektiren özel bir durumdur.
Japonca Neden Fonetik Yazım Gerektirir
Section titled “Japonca Neden Fonetik Yazım Gerektirir”Japonca, Latin karakterlerle kolayca aranamayan üç yazı sistemi (Kanji, Hiragana, Katakana) kullanır. Akış platformları şu amaçlarla fonetik yazım (Romaji) ister:
- Latin karakterlerle aramayı mümkün kılmak
- Sesli aramayı desteklemek (Alexa, Siri vb.)
- Japonca bilmeyen kullanıcılar için okunabilir metin görüntülemek
Japonca Çevirileri Nasıl Eklenir
Section titled “Japonca Çevirileri Nasıl Eklenir”Dil olarak Japoncayı seçtiğinizde:
- Başlığı Japonca karakterlerle girin (Kanji/Hiragana/Katakana)
- Otomatik olarak bir Fonetik Yazım alanı görünür
- Romaji (Latin alfabesi) telaffuzunu girin
Örnek:
| Alan | Değer |
|---|---|
| Japonca Başlık | 真夜中の夢 |
| Fonetik Yazım | Mayonaka no Yume |
Çeviriler Akış Platformlarında Nasıl Görünür
Section titled “Çeviriler Akış Platformlarında Nasıl Görünür”Yayınınız yayına girdiğinde, akış platformları çevirileri farklı şekilde işler:
Platform Davranışı
Section titled “Platform Davranışı”| Platform | Çeviri İşleme |
|---|---|
| Spotify | Tercih edilen dili gösterir; kullanıcılar bazı bölgelerde diğer dilleri görebilir |
| Apple Music | Kullanıcının bölgesine ve dil ayarlarına göre görüntüler |
| YouTube Music | Tercih edilen dili bölgesel varyasyonlarla gösterir |
| Amazon Music | Pazar bölgesine göre görüntüler |
Yedekleme Mantığı
Section titled “Yedekleme Mantığı”Bir platform tercih ettiğiniz dili desteklemiyorsa:
- Mevcutsa tercih edilen dil gösterilir
- Yedek olarak İngilizce kullanılır
- Son çare olarak mevcut ilk çeviri kullanılır
Bu, içeriğinizin her zaman düzgün görüntülenmesini sağlar; başlıklar asla boş görünmez.
En İyi Uygulamalar
Section titled “En İyi Uygulamalar”- Maksimum uyumluluk için dillerinizden biri olarak İngilizce ekleyin
- Mümkün olduğunda çeviriler için anadili konuşanlardan yararlanın
- Mümkün olduğunda Latin olmayan tüm yazılar için fonetik yazım ekleyin
- Çevirileri tutarlı tutun - bir yayındaki tüm parçalarda aynı çeviriyi kullanın
- Kelimesi kelimesine çeviri yerine özgün anlamı eşleştirin
Yapmayın
Section titled “Yapmayın”- Resmi yayınlar için gözden geçirilmemiş makine çevirisi kullanmayın
- Tek bir başlık alanında dilleri karıştırmayın
- Japonca içerik için fonetik yazımı atlamayın
- Tam olarak desteklemediğiniz dilleri eklemeyin - eksik çeviriler profesyonel görünmeyebilir
Örnek: Uluslararası Yayın
Section titled “Örnek: Uluslararası Yayın”İşte tamamen yerelleştirilmiş bir yayın örneği:
Yayın: “Midnight Dreams”
| Dil | Albüm Başlığı | Fonetik | Mix Sürümü |
|---|---|---|---|
| İngilizce | Midnight Dreams | (yok) | Deluxe Edition |
| Japonca | 真夜中の夢 | Mayonaka no Yume | デラックス・エディション |
| İspanyolca | Sueños de Medianoche | (yok) | Edición Deluxe |
| Korece | 한밤중의 꿈 | (yok) | 디럭스 에디션 |
Tercih Edilen Dil: İngilizce
Bu yayın varsayılan olarak İngilizce görüntülenir, ancak Japonya, İspanyolca konuşulan ülkeler ve Kore’deki kullanıcılar, bölgesel görüntülemeyi destekleyen platformlarda yerelleştirilmiş başlıkları görür.
İlgili Rehberler
Section titled “İlgili Rehberler”- Yayın Oluşturma - Tam yayın oluşturma iş akışı
- Parça Ekleme - Parça kurulumu ve yapılandırması
- Şarkı Sözleri ve Katkıların Görüntülenmesi - Şarkı sözleri ve katkı ekleme
- Üst Veri Stil Kılavuzu - Üst veri için biçimlendirme standartları
Yardıma mı İhtiyacınız Var?
Section titled “Yardıma mı İhtiyacınız Var?”Çeviriler veya uluslararası dağıtım hakkında sorularınız varsa, destek ekibimizle iletişime geçin.
LabelGrid’i henüz kullanmıyor musunuz?
Az önce okuduklarınızın tamamı platformumuzda mevcut.
LabelGrid’in neler yapabileceğini keşfedin →