İçeriğe geç
Destek

Çok Dilli Üst Veriler

Müziği uluslararası ölçekte dağıtırken, başlıklar ve diğer üst veriler için birden fazla dilde çeviri ekleyebilirsiniz. Bu, akış platformlarının içeriğinizi farklı bölgelerde doğru görüntülemesine yardımcı olur ve uluslararası dinleyiciler için keşfedilebilirliği artırır.

Yayınlarınıza ve parçalarınıza çeviri eklemenin çeşitli faydaları vardır:

FaydaAçıklama
Bölgesel görüntülemeAkış platformları başlıkları yerel dillerde gösterir
Aramada keşfedilebilirlikKullanıcılar müziğinizi kendi dillerinde arayarak bulabilir
Sesli aramaFonetik yazımlar sesli asistanlarla keşfi mümkün kılar
Profesyonel görünümDoğru yerelleştirme, uluslararası pazarlara verilen önemi gösterir

LabelGrid, birden fazla yazı sisteminde 28 dili destekler:

  • İngilizce
  • Fransızca
  • Almanca
  • İtalyanca
  • İspanyolca
  • İspanyolca (Latin Amerika)
  • Portekizce
  • Danca
  • Felemenkçe
  • Estonca
  • Çince (Basitleştirilmiş)
  • Çince (Geleneksel)
  • Kantonca
  • Japonca (fonetik yazım gerektirir)
  • Korece
  • Tayca
  • Vietnamca
  • Arapça
  • İbranice
  • Hintçe
  • Rusça
  • Makedonca
  • Luganda
  • Malgaşça
  • Nijerya Pidgin’i

Yayınlar için şunları çevirebilirsiniz:

AlanAçıklama
Albüm başlığıAna yayın adı
Mix sürümüSürüm tanımlayıcısı (örneğin “Deluxe Edition”, “Remastered”)
AçıklamaTanıtım amaçlı uzun yayın açıklaması

Parçalar için şunları çevirebilirsiniz:

AlanAçıklama
Parça başlığıŞarkı adı
Sürüm başlığıSürüm tanımlayıcısı (örneğin “Radio Edit”, “Extended Mix”)
Şarkı sözleriFarklı dillerde şarkı sözleri

  1. Yayınınıza gidin
  2. Yayın formundaki Başlık sekmesine tıklayın

İlk dil bölümü, birincil içeriğiniz içindir:

  1. Açılır menüden dili seçin
  2. Albüm başlığını girin
  3. Varsa bir mix sürümü ekleyin (örneğin “Deluxe Edition”)
  4. İsterseniz bir açıklama ekleyin

Çeviri eklemek için:

  1. + Dil Ekle düğmesine tıklayın
  2. Açılır menüden yeni dili seçin
  3. Çevrilmiş başlığı girin
  4. Varsa çevrilmiş mix sürümünü ve açıklamayı ekleyin
  5. Eklemek istediğiniz her dil için tekrarlayın

Birden fazla diliniz varsa:

  1. Üstteki Tercih Edilen Dil açılır menüsünü kullanın
  2. Akış platformlarında varsayılan olarak hangi dilin görüntüleneceğini seçin

Parçalar için süreç, yayınlarla benzerdir:

  1. Parçayı açın ve Başlık sekmesine gidin
  2. Birincil dil başlığınızı ve sürümünüzü girin
  3. Çeviri eklemek için + Dil Ekle’ye tıklayın
  4. Birden fazla diliniz varsa tercih edilen dili belirleyin

Şarkı sözleriniz birden fazla dilde varsa:

  1. Parçanın Şarkı Sözleri bölümüne gidin
  2. Her dil sürümü için sözler ekleyin
  3. Her dil girdisinin kendi söz metni olabilir

Japonca, ek bilgi gerektiren özel bir durumdur.

Japonca, Latin karakterlerle kolayca aranamayan üç yazı sistemi (Kanji, Hiragana, Katakana) kullanır. Akış platformları şu amaçlarla fonetik yazım (Romaji) ister:

  • Latin karakterlerle aramayı mümkün kılmak
  • Sesli aramayı desteklemek (Alexa, Siri vb.)
  • Japonca bilmeyen kullanıcılar için okunabilir metin görüntülemek

Dil olarak Japoncayı seçtiğinizde:

  1. Başlığı Japonca karakterlerle girin (Kanji/Hiragana/Katakana)
  2. Otomatik olarak bir Fonetik Yazım alanı görünür
  3. Romaji (Latin alfabesi) telaffuzunu girin

Örnek:

AlanDeğer
Japonca Başlık真夜中の夢
Fonetik YazımMayonaka no Yume

Çeviriler Akış Platformlarında Nasıl Görünür

Section titled “Çeviriler Akış Platformlarında Nasıl Görünür”

Yayınınız yayına girdiğinde, akış platformları çevirileri farklı şekilde işler:

PlatformÇeviri İşleme
SpotifyTercih edilen dili gösterir; kullanıcılar bazı bölgelerde diğer dilleri görebilir
Apple MusicKullanıcının bölgesine ve dil ayarlarına göre görüntüler
YouTube MusicTercih edilen dili bölgesel varyasyonlarla gösterir
Amazon MusicPazar bölgesine göre görüntüler

Bir platform tercih ettiğiniz dili desteklemiyorsa:

  1. Mevcutsa tercih edilen dil gösterilir
  2. Yedek olarak İngilizce kullanılır
  3. Son çare olarak mevcut ilk çeviri kullanılır

Bu, içeriğinizin her zaman düzgün görüntülenmesini sağlar; başlıklar asla boş görünmez.


  • Maksimum uyumluluk için dillerinizden biri olarak İngilizce ekleyin
  • Mümkün olduğunda çeviriler için anadili konuşanlardan yararlanın
  • Mümkün olduğunda Latin olmayan tüm yazılar için fonetik yazım ekleyin
  • Çevirileri tutarlı tutun - bir yayındaki tüm parçalarda aynı çeviriyi kullanın
  • Kelimesi kelimesine çeviri yerine özgün anlamı eşleştirin
  • Resmi yayınlar için gözden geçirilmemiş makine çevirisi kullanmayın
  • Tek bir başlık alanında dilleri karıştırmayın
  • Japonca içerik için fonetik yazımı atlamayın
  • Tam olarak desteklemediğiniz dilleri eklemeyin - eksik çeviriler profesyonel görünmeyebilir

İşte tamamen yerelleştirilmiş bir yayın örneği:

Yayın: “Midnight Dreams”

DilAlbüm BaşlığıFonetikMix Sürümü
İngilizceMidnight Dreams(yok)Deluxe Edition
Japonca真夜中の夢Mayonaka no Yumeデラックス・エディション
İspanyolcaSueños de Medianoche(yok)Edición Deluxe
Korece한밤중의 꿈(yok)디럭스 에디션

Tercih Edilen Dil: İngilizce

Bu yayın varsayılan olarak İngilizce görüntülenir, ancak Japonya, İspanyolca konuşulan ülkeler ve Kore’deki kullanıcılar, bölgesel görüntülemeyi destekleyen platformlarda yerelleştirilmiş başlıkları görür.



Çeviriler veya uluslararası dağıtım hakkında sorularınız varsa, destek ekibimizle iletişime geçin.

LabelGrid’i henüz kullanmıyor musunuz?

Az önce okuduklarınızın tamamı platformumuzda mevcut.

LabelGrid’in neler yapabileceğini keşfedin →