콘텐츠로 이동
지원

다국어 메타데이터

음악을 해외에 유통할 때 제목을 비롯한 메타데이터를 여러 언어로 번역해 추가할 수 있습니다. 이렇게 하면 스트리밍 플랫폼이 여러 지역에서 콘텐츠를 제대로 표시하고, 해외 청취자에게 음악이 더 잘 발견됩니다.

음원과 트랙에 번역을 추가하면 여러 이점이 있습니다.

이점설명
지역별 표시스트리밍 플랫폼이 현지 언어로 제목 표시
검색 발견사용자가 자기 언어로 검색해 음악을 찾음
음성 검색발음 표기로 음성 비서를 통한 발견 가능
전문적인 인상제대로 된 현지화는 해외 시장에 대한 세심함을 보여 줌

LabelGrid은 여러 문자 체계에 걸쳐 28개 언어를 지원합니다.

  • 영어
  • 프랑스어
  • 독일어
  • 이탈리아어
  • 스페인어
  • 스페인어(라틴 아메리카)
  • 포르투갈어
  • 덴마크어
  • 네덜란드어
  • 에스토니아어
  • 중국어(간체)
  • 중국어(번체)
  • 광둥어
  • 일본어(발음 표기 필요)
  • 한국어
  • 태국어
  • 베트남어
  • 아랍어
  • 히브리어
  • 힌디어
  • 러시아어
  • 마케도니아어
  • 루간다어
  • 말라가시어
  • 나이지리아 피진

음원에서는 다음을 번역할 수 있습니다.

항목설명
앨범 제목음원의 주 이름
믹스 버전버전 표기(예: “Deluxe Edition”, “Remastered”)
설명홍보용 장문 음원 설명

트랙에서는 다음을 번역할 수 있습니다.

항목설명
트랙 제목곡 이름
버전 제목버전 표기(예: “Radio Edit”, “Extended Mix”)
가사여러 언어로 된 곡 가사

  1. 음원으로 이동합니다
  2. 음원 등록 화면에서 Title 탭을 클릭합니다

첫 번째 언어 섹션은 기본 콘텐츠를 위한 것입니다.

  1. 드롭다운에서 언어를 선택합니다
  2. 앨범 제목을 입력합니다
  3. 해당하는 경우 믹스 버전을 추가합니다(예: “Deluxe Edition”)
  4. 원한다면 설명을 추가합니다

번역을 추가하려면 다음과 같이 합니다.

  1. + Add Language 버튼을 클릭합니다
  2. 드롭다운에서 새 언어를 선택합니다
  3. 번역한 제목을 입력합니다
  4. 해당하는 경우 번역한 믹스 버전과 설명을 추가합니다
  5. 추가하려는 언어마다 반복합니다

언어가 여러 개라면 다음과 같이 합니다.

  1. 상단의 Preferred Language 드롭다운을 사용합니다
  2. 스트리밍 플랫폼에서 기본으로 표시될 언어를 선택합니다

트랙의 과정은 음원과 비슷합니다.

  1. 트랙을 열고 Title 탭으로 이동합니다
  2. 기본 언어 제목과 버전을 입력합니다
  3. + Add Language를 클릭해 번역을 추가합니다
  4. 언어가 여러 개라면 기본 언어를 설정합니다

여러 언어로 된 가사가 있다면 다음과 같이 합니다.

  1. 트랙의 Lyrics 섹션으로 이동합니다
  2. 각 언어 버전의 가사를 추가합니다
  3. 각 언어 항목은 자체 가사 텍스트를 가질 수 있습니다

일본어는 추가 정보가 필요한 특수한 경우입니다.

일본어에 발음 표기가 필요한 이유

섹션 제목: “일본어에 발음 표기가 필요한 이유”

일본어는 라틴 문자로는 검색하기 어려운 세 가지 문자 체계(한자, 히라가나, 가타카나)를 사용합니다. 스트리밍 플랫폼은 다음을 위해 발음 표기(로마자)를 요구합니다.

  • 라틴 문자로 검색 지원
  • 음성 검색 지원(Alexa, Siri 등)
  • 일본어를 모르는 사용자에게 읽기 쉬운 텍스트 표시

언어로 일본어를 선택하면 다음과 같이 합니다.

  1. 제목을 일본어 문자(한자/히라가나/가타카나)로 입력합니다
  2. 발음 표기(Phonetic Spelling) 항목이 자동으로 나타납니다
  3. 로마자(Romaji) 발음을 입력합니다

예시:

항목
일본어 제목真夜中の夢
발음 표기Mayonaka no Yume

스트리밍 플랫폼에서 번역이 표시되는 방식

섹션 제목: “스트리밍 플랫폼에서 번역이 표시되는 방식”

음원이 공개되면 스트리밍 플랫폼마다 번역을 다르게 처리합니다.

플랫폼번역 처리
Spotify기본 언어 표시. 일부 지역에서는 사용자가 다른 언어를 볼 수 있음
Apple Music사용자의 지역과 언어 설정에 따라 표시
YouTube Music지역 차이를 반영해 기본 언어 표시
Amazon Music마켓플레이스 지역에 따라 표시

플랫폼이 기본 언어를 지원하지 않으면 다음과 같습니다.

  1. 사용할 수 있으면 기본 언어를 표시합니다
  2. 영어를 대체로 사용합니다
  3. 최후의 수단으로 가장 먼저 사용 가능한 번역을 사용합니다

이렇게 해서 콘텐츠가 항상 제대로 표시되며, 제목이 비어 보이는 일이 없습니다.


  • 최대한의 호환성을 위해 언어에 영어를 포함하세요
  • 가능하다면 번역에 원어민을 활용하세요
  • 가능한 경우 모든 비라틴 문자에 발음 표기를 포함하세요
  • 음원의 모든 트랙에서 번역을 일관되게 유지하세요
  • 단어를 그대로 옮기기보다 원래 의미를 살려 번역하세요
  • 검토 없이 공식 음원에 기계 번역을 쓰지 마세요
  • 한 제목 항목에 여러 언어를 섞지 마세요
  • 일본어 콘텐츠에 발음 표기를 생략하지 마세요
  • 충분히 다룰 수 없는 언어를 추가하지 마세요. 어중간한 번역은 전문성이 떨어져 보입니다

다음은 완전히 현지화한 음원의 예시입니다.

음원: “Midnight Dreams”

언어앨범 제목발음 표기믹스 버전
영어Midnight Dreams-Deluxe Edition
일본어真夜中の夢Mayonaka no Yumeデラックス・エディション
스페인어Sueños de Medianoche-Edición Deluxe
한국어한밤중의 꿈-디럭스 에디션

기본 언어: 영어

이 음원은 기본적으로 영어로 표시되지만, 일본, 스페인어권 국가, 한국의 사용자는 지역별 표시를 지원하는 플랫폼에서 현지화된 제목을 보게 됩니다.



번역이나 해외 유통에 관해 궁금한 점이 있으면 지원팀에 문의하세요.

아직 LabelGrid를 사용하지 않으세요?

방금 읽으신 내용은 모두 저희 플랫폼에서 이용하실 수 있어요.

LabelGrid로 할 수 있는 일 보기 →